REC: direttore / è successo una cosa un po' strana // cioè brutta / più che < altro > / ha telefonato la Soraia // RAG: < sì > // DIR: hm // REC: dice che ha fatto un incidente con la macchina // he / < stanno andando all' ospedale > // RAG: < stanno all' ospedale > // DIR: < no > // RAG: < stanno all' ospedale > // REC: < hm > // DIR: < ma > quando ? REC: ora // RAG: ora // REC: ora è < successo > // DIR: < ma > dove andava ? REC: stava tornando qui a Prato / per venire a lavorare // DIR: dov'era ? REC: era / verso Firenze // DIR: sull' autostrada ? REC: sì // DIR: poverina // REC: he // non è niente di grave / he // cioè parlava però / < però stasera non può > < venire > // RAG: < xxx > DIR: < ma > certo / che stia a casa / e poi dopo il lavoro REC: no il lavoro è quello // < deve venire > anche xxx soldi // DIR: < xxx sta > REC: he / he // qualcuno dovea venire // < hhh > RAG: hhh ( laugh RAG$: *RAG REC: hhh ( laugh *REC please send pax to Japan // pax sta per fax he / allora / vediamo un po' / < questo fax è passato // DIR: < xxx > due ore // REC: sì certo // tranquillamen < te > // DIR: < ma > puoi venire o c' hai bambini ? REC: he c' ho i bambini / sì / direttore // DIR: xxx REC: e poi che ore ? DIR: passa / dalle sette alle nove // REC: he / hm / non lo so / ora vediamo // per l' appunto proprio ora / dobbiamo parlare di queste cose // RAG: io non trovo nulla // REC: dottore / hm è sotto a / annunziata // perché l' ho visto anche l' altro giorno / sotto + o sotto di erre // < he > < di dottor < e > > RAG: < di dottore > REC: suo studio // DIR: < xxx > RAG: < ah studio > REC: < studio annunzia < ta > > DIR: < è dopo > la cassa // REC: ma / quale cassa ? DIR: io direi quella fuori // perché qui si deve < pagare > direttamente // RAG: < he > // DIR: si mette un banchino < all' ingresso > / man mano che entrano // REC: < hm > DIR: comunque / si fa pagare chi deve pagare // poi alle nove / inizia la < serata > / e via // REC: < hm > DIR: xxx se no che lo fa la Elena da sola // cioè / lo faccio io / mi metto lì alla cassa // REC: no / no // non è &trop / non troppo bello // no // DIR: se voi [/2] / non ci siete // REC: < hhh > DIR: hhh ( laugh //$' startTime='532.507' endTime='533.338'> *DIR xxx un po' di profession < alità > // REC: < ah > si // certo // < ha > DIR: < e > se no / quando l' Elena è a cassare / ci sto io qua // xxx REC: adesso // xxx ecco appunto / brao // ecco // studio annunziata era sotto la esse // allora / dimmi pure // DIR: he / mi parea xxx // REC: < allora / quante > pagine sono ? DIR: < xxx > ah // avete vista / la [/1] massima he / &de / depravazione mentale / vostra // RAG: < hhh > DIR: hhh ( laugh DIR$: *DIR REC: he // DIR: dove è / è messo ? allora / sotto la ci di calciomania // REC: eh // DIR: dove lui lavorava fino < a tre > anni fa / che è fallito da xxx // REC: < si > RAG: hhh DIR: hhh ( laugh DIR$ e che oltre ve l'ho messo sopra ci //$ di calciomania //$ non avete scritto calciomania //$: *DIR e che oltre ve l' ho messo sopra ci // di calciomania // non avete scritto calciomania // REC: < no > DIR: < e > qui se lo guarda sulla ci e cerca calciomania // ma avete scritto // Alessandro // capito ? i < voi > // RAG: ma siamo intelligente / per / < e xxx > // REC: < noi > lo sappiamo // l' importante è riuscire a codificare // il linguaggio serve appunto per codificare // vero Marianne ? e noi lo usiamo < così > // DIR: quale Marianna ? REC: si // è una ragazza molto / brava // < hhh > DIR: hhh ( laugh DIR$: *DIR REC: no no no // si / la Marianne < hhh > // RAG: hhh ( laugh RAG$: *RAG DIR: hhh ( laugh DIR$: *DIR REC: no // si certo / che me la ricordo // hhh Mariangela HID1 // DIR: < he > REC: < a > llora vediamo // studio HID2 // quante pagine è questo fax ? uno // < due > RAG: < due > REC: e tre // allora // uno / più tre // allora // destinatario ? < studio > / HID2 // RAG: < HID2 > // REC: allora / telefono // RAG: fax // REC: fax // RAG: zero sei // REC: si ? RAG: quattro sette // REC: si // RAG: quattro sei // REC: si // RAG: nove uno cinque // REC: nove uno cinque dottore HID2 / oggi è il ventitre apirle / duemilanove // egregio // dottor < e > / HID2 // Le invio // i do / cumenti // con / cordati // con il dottor < e > / Francesco // carissimi ? ? ? ? // saluti // allora // quindi // sono una due tre / andiamo al fax / e inviamolo // allora // vediamo / he // zero / zero / sei // quattro sette quattro sei / nuove uno cinque // speriamo / che la linea non sia occupata // questo fax invece / alla buse è passato // cioè da metterlo in premutazione // RAG: sì // REC: allora // lo inserisco i / o // RAG: e la loro richiesta // REC: ah / okey // allora // quando è arrivo questo autista ? il venti // RAG: quattro // REC: dunque // ventiquattro aprile / duemilanove // quante notti ? RAG: un < a > REC: < u > na // io metto // nome dell' agenzia // HID3 Bus // he // pagano loro / alla partenza ? RAG: sì // REC: he xxx hm // RAG: cio // REC: corporete / corporete // una camera singola // allora // è un cio // che vuole dire cliente corporate // prezzo settanta euro // RAG: pagamento diretto // REC: pagamento // diretto // alla partenza // quarantacentocinquantasette / numero di prenotazione // la vuoi fare vedere alle altre colleghe ? o la posso archiviare ? RAG: la puoi archiviare // REC: e il taglini te non gli ho mai messo ? RAG: no // REC: no // va b < eh > // RAG: < he > hm // REC: va bene // dai // < tanto / > RAG: < xxx > REC: punto // il ventiquattro aprile non ci dovrebbero essere problemi // allora // vediamo // questo / he // nel contenitore // degli arrivi del giorno // CAM: il tablò // REC: ah // già / < le già fatto > // CAM: < xxx > REC: bravissima // allora // vediamo un po' // dunque // questa sera // arrivano // arriva / no due gruppi / vero ? poi c' è un < gruppo di japonesi > // RAG: < xxx > sì // xxx di sera // REC: e quel / la cena che he verrà fatto questa sera e una cena molto importante // vero ? RAG: sì // REC: è una serata di degustazione di vini ? RAG: esatto // REC: va bene // allora // HID3 / Bus // una camera singola // una notte // numero / di prenotazione // quaranta / centocinquantasette // scusa mi / he Beatrice // sono sempre nel mezzo // vado a inbuccare // la lettera // lo sai / cosa ho visto // nella stampa dei sospesi // un conto a sospeso / che secondo me non doveva essere a sospeso // questo lo porto dopo // è / questo // c' eri lunedì ventuno ? che il ventuno da lunedì ? RAG: lun < edì > // REC: < e > ra martedì // RAG: martedì / no non c' < ero > // REC: < ecco > infatti // < questo > HID4 della HID5 // RAG: < esatto > REC: il cliente // il singnor < HID4 > // RAG: < HID4 Pas > quale // REC: ecco // HID4 < Pasquale > della &HID5 // RAG: < giusto > REC: si / mi sembra di si // RAG: sì // REC: questa stampa / più che la rigiri / e più che si // allora // a be ci / di // lo vedi ? / HID5 ? no / perché questa è quella vecchia // dobbiamo prendere la stampa nuova // allora // vediamo // he / HID5 // eccolo qua // HID4 // RAG: hm // REC: ma / hm / non doveva pagare direttamente / questo cliente ? RAG: non so se xxx facciamo < xxx > // REC: < sì > ma // è successo qualcosa di strano il ventun ma / ventun aprile // è successo // che questo cliente // he / non aveva prenotato tramite l' agenzia // ma era venuto direttamente // che non aveva detto / che era della HID5 // RAG: no // REC: he // infatti // qui c' è qualcosa di strano // < xxx > RAG: < non > c' è nel fax / he // REC: allora / un altro / un' altra persona sotto xxx // sempre della HID5 che era venuta // aspetta / < vediamo > // RAG: < xxx > del fax sono sicura < cento per cento > // REC: < sei sicura > ? perfetto // lo sai perché // perché lo stesso giorno // è partito / un cliente che diceva di essere dell' agenzia della HID5 // RAG: ehm // REC: però // non l' aveva detto // vediamo un po' / chi era // il ventuno aprile // allora / HID4 che camera aveva ? RAG: HID4 // hm // ma / partiva il ventuno apr < ile > ? REC: < par > tiva il ventuno aprile // quindi / < xxx > // RAG: < quindi / arriva il > venti // REC: dunque // HID4 / aveva la camera centodieci // infatti torna // RAG: < sì > REC: < p > iù c' era un altro cliente / che ha fatto lo stesso discorso // aspetta / vedi se // se mi ricordo il cognome // allora // sì sono loro / HID6 no // HID7 / no // HID8 no // HID4 / no // questo era della telematica // RAG: ehm // REC: l' agenzia / che è rientrata oggi // poi / c' era il problema con HID9 // inglese / e pagani su un cliente abituali // allora // < qui è xxx > RAG: < sicura / grazie > / nun // REC: mi sebrava // RAG: il venti / c' ero io / he // lun < edì venti > / io c' ero qui // REC: < allora > RAG: al lavoro // REC: e io / infatti / parlo dei clienti che sono partiti il ventuno // ora questo / hm / la situazione degli arrivi // fammi rivedere bene // questo no // questo no // questo no // era un cliente / che abbiamo / a cui abbiamo fatto la fattura alla HID10 // quella carta di credito // non so se ti ricordi // che non avevano dato / l' autorizzazione a pagare // noi si aspettava l' autorizzazione // del pagamento // vediamo un po' // se / si / he // i documenti che sono stati pagati // allora // vediamo // nella camera // lo sai / che non me lo ricord < o > // RAG: < a > nch'io / io ho prorio un vuoto di numero // REC: oh // allora / l' importo era sessantacinque euro // quindi // è HID11 // guarda un po' al < xxx cliente > // RAG: < lui c' era > REC: he // RAG: HID11 // REC: era un ragazzo giovane ? RAG: non / non ho visto io lui // REC: hm // RAG: < xxx dopo > REC: è < HID11 > // sono convinta che è HID11 // perché / era un ragazzo // sì // che è arrivato durante la notte / con il portiere < di > notte // RAG: < ehm > REC: quindi / no // allora va bene // perché è giusto allora / che quel conto sia asospeso / perché pagerà poi l' agenzia // RAG: esatto // REC: he / io invece avevo paura che hm / che ci fosse stato un errore nel momento / in cui serano fatti i conti //